マイクロソフトの自動翻訳アプリで炎上騒ぎw「あなたはどの言語にローカライズしてほしいですか?」 ゲーマー「はあ?」

マイクロソフトブリーフィングが史上空前の視聴率を記録!全世界がXboxの復活に興奮した!!

PS5の性能はなんとPS4の30倍!!スイッチやXboxとのマルチは性能差がありすぎて出来ません! セガの新『サクラ大戦』がPS4では出ない可能性…XboxOne独占かっ!? 海賊版サイト『漫画村』が閉鎖で「漫画村閉鎖は困る」との声が多数・・・・え?なにいってんの? PS5に搭載されると言われる次世代GPU Navi!びっくりするほど低性能だった…

マイクロソフトのアキレス腱があるとすれば、それは各国語の細かいローカライズにあります。いくつかのファーストパーティゲームが英語版しか発売されないということが発表されており、多くの国のゲーマーはそのことが理解できないと反発しています。



たとえば、『クオンタムブレイク』は欧州で4番目に人気のあるゲームですが、このゲームは欧州では英語版しか発売されていません。こうしたマイクロソフトの決定にほとんどの人は不快に思っています。

マイク・ヤバーラ氏はマイクロソフトがゲーマーの声を聞く用意があると述べました。少なくとも、いくつかの善意を持っている人がレドモンドにいるということがわかっただけでも幸いです。

Microsoft pregunta a los jugadores ¿Queréis que doblemos los juegos a vuestro idioma?



マイクロソフトのローカライズ問題は日本だけじゃなく全世界でブーイングされてる。マイクロソフトはローカライズをする代わりに自動翻訳ソフトで対応することを検討中で、その対応言語の募集で早くも炎上している。

全世界ローカライズなんていう面倒なことを最初にやったのはソニーで、PS4の『グランツーリスモ4』が世界初だった。これ以降、全世界ローカライズが当たり前になる。マイクロソフトはXbox360の『ギアーズオブウォー』三部作と『Halo3』で全世界ローカライズを行った。

PS4が欧州で人気があったのは、この細かいローカライズのため。






爆発的1480シリーズ ベストセレクション 100万人のための3D囲碁

¥ 904中古 & 新品(8 出品)¥ 1,541
初心者は、手出し無用!
囲碁を知っている方が、遊びで感覚で使用されるなら・・・安くて良いソフト!しかし、初めから、碁を覚えるのなら、「天頂の囲碁6」をお勧めします。「指導碁のような」表示が教えてくれます、ので初心者の上達にはお勧めです。くだけた言い方をすれば、バカな打ち方をするソフトを何年も対戦しても上達はしません。


遊んで将棋が強くなる! 銀星将棋DX - 3DS

¥ 5,184¥ 4,200
かなり初心者に優しくなりました
前作の「遊んで将棋がつよくなる!銀星将棋DS」に比べ、将棋初心者でも楽しめるよう、かなり調整が入りました。キャラクターも一新され(1人、過去作を連想するキャラもいますが)、よりキャッチーに。前作では10級に勝てるかどうかというレベルだった私も弱いモードなら油断しなければ勝てるようになっています。もちろん本気を出したモードもありますし、強さを求める人にも対応して強さは四段まであります。


Anthem Legion of Dawn Edition 【限定版同梱物】?夜明けの団コロッサス、ストーム、レンジャー、インターセプターエキソスーツアーマーパックとレジェンダリーウェポン ?レンジャージャベリン・エキソスーツ、レジェンダリー・ギアアタッチメント ?Anthem デジタルサウンドトラック 同梱 & 【予約特典】?Legion of Dawn レンジャーアーマーパックとレジェンダリーウェポン ?ファウンダーズ・プレイヤーバナー 同梱 & 【Amazon.co.jp限定】アイテム未定 付 - XboxONE
この商品の発売予定日は2019年2月22日です。
¥ 2,300¥ 10,584


PLAYERUNKNOWN'S BATTLEGROUNDS - XboxOne

¥ 3,132¥ 2,300

関連記事


コメントと糖分は先生の命でーす。ハイ、これテストにでまーす。
はーい、そこのゴキちゃん、見たならコメントしていきなさーい。

(▽返信というのをクリックすると、コメント番号が転記されてコメント欄へ移動します)
ネタ投稿大歓迎します。自サイトの宣伝でもかまいません。相互リンク募集中。
*「http:://www.」は書き込みできません。

2ちゃんねるへの無断転載にご協力ください。この辺、微妙に日本語がオカシイですがアクセスアップのためです。文脈より察してください。必ず、元ページのURLを明記していただくようお願いいたします。

コメント

176769 名前:名無し 投稿日:2018/06/30 14:59 ID:- ▽返信
英語直訳されたも意味わかんねえしな

176790 名前:名無し 投稿日:2018/06/30 16:56 ID:- ▽返信
片やスイッチは丁寧なローカライズで人気を博すゲームがゴロゴロと…

所詮は米国企業だからなぁMSも
ワスプなんだよ今でも

176794 名前:名無し 投稿日:2018/06/30 17:05 ID:- ▽返信
ローカライズだけでなく、壊れた時の修理もお願いします。ボロボロの中古との交換だけとか正直勘弁して欲しい…

176807 名前:名無し 投稿日:2018/06/30 18:26 ID:- ▽返信
「だが街の外れとは」
「ノルドって名乗りなさいよね!」

こんな謎翻訳も、味があって良いものです(錯乱)

176815 名前:名無し 投稿日:2018/06/30 18:45 ID:- ▽返信
英語で読めばええだけやん

176823 名前:名無し 投稿日:2018/06/30 19:05 ID:- ▽返信
スカイリムの翻訳は、最近は瀬田貞二を意識したと思うようにしている。

176840 名前:名無し 投稿日:2018/06/30 19:53 ID:- ▽返信
自動翻訳で困らんけどスペースからはみ出て表示されてなかったり
文字化け(四角にバツが書いてあるやつ)がたまにあるのはどうにかしてほしい

176873 名前:名無し 投稿日:2018/06/30 20:52 ID:- ▽返信
翻訳の出来が売り上げに影響するのはフライハイワークスが証明したからな
>
コメントの投稿








管理者にだけ表示を許可する


| ホーム |
Page Top↑ ブログパーツ アクセスランキング